Adenda y no addenda; sus definiciones y apuntes ortográficos

TEMA: adenda

Sustantivo – apuntes ortográficos

Transcribo las definiciones del

Diccionario panhispánico de dudas y

el Diccionario de la lengua española

Anexo, como complemento y aporte,

apartes de la Ortografía 2010,

van con letras azules y subrayas en negritas

Las definiciones van con flechitas

La imagen de la portada es de tecfull.com

 

 

 

 

 

 

EN POCAS PALABRAS 

 

 

 

Es conjunto de adiciones

al final de un escrito o

apéndice, sobre todo de un libro

No se aconseja

el uso de addenda

gramaticalmente

la ortografía del español rechaza

la duplicación de

fonemas consonánticos

Se recomienda su uso

en femenino

Su sentido, en este caso,

hace referencia al

apéndice de un libro

o a cualquier otro añadido

que se realiza a un texto.

Se usa en el ámbito de las

publicaciones y jurídico

 

 

 

 

 

 

  adenda. Conjunto de adiciones

al final de un escrito’.

Es adaptación gráfica

de la voz latina addenda.

Se recomienda

su uso en femenino

«Testigo de este cambio

de visión es su volumen

de poesías Oda a

la urna electoral, 

con la adenda final» 

(Gamboa Páginas [Col. 1998]).

 

 

 

 

 

 

 

⇒  Se desaconseja

el uso de

la grafía

no adaptada 

addenda.

 

 

 

 

 

 

 

 

  adenda

 

Del lat. addenda ‘lo que ha de añadirse’,

 pl. n. del gerundivo de addĕre ‘añadir’.

 

1. f. Apéndice, sobre todo 

de un libro.

 

 

 

 

 

 

⇒  … La mayoría de

estos latinismos,

muchos de los cuales,

como ya se ha indicado,

han entrado no directamente

desde el latín,

sino a través de alguna de

las lenguas modernas

de nuestro entorno,

se han adaptado con toda

naturalidad al español.

Se trata de palabras como

accésit, adenda

 

 

 

 

 

⇒  Pero, cuando

ha sido necesario,

se ha modificado

la grafía originaria

para adecuarla

a los patrones ortográficos del español;

por ejemplo,

reduciendo a una de

las consonantes

germinadas del latín

sin reflejo en

la pronunciación española:

lat. accessit > esp. accésit,

lat. addenda > esp. adenda

 

 

 

 

 

⇒  k) El español rechaza

la duplicación

de fonemas consonánticos

si esa duplicación no tiene

reflejo en la pronunciación

(ver cap. 1 § 6.5.2.1.3.),

de modo que los préstamos

de esas lenguas

que incluyen dos consonantes

iguales en su grafía originaria

se adaptan al español

reduciéndolas a una sola:

lat. addenda > esp. adenda;

it. broccoli >esp. brócoli;

fr. chauffeur > esp. chófer

 

 

 

 

 

Primera aparición en un diccionario: 

No disponible.

Primera aparición en la RAE: 

1992, Diccionario de la lengua española