Affaire, sustantivo masculino, con doble f; sus registros

Sustantivo masculino – (común, abstracto, individual) – sus registros

EN POCAS PALABRAS

Como su nombre lo dice, es sintetizar los registros de las palabras que hay en los diccionarios de la RAE, con sus definiciones, conceptos y significados que tienen que ver con su uso en nuestro idioma. Lo hago con el ánimo de aportar, desde el punto de vista de la corrección, en este caso, con búsquedas y barridos, de esos registros y enlaces que hay de ellos.

Estará sujeto a cambios que vengan de actualizaciones y de mejoras tecnológicas y de diseño con el propósito de tener la información más completa de nuestras palabras.

Esta entrada trae pocos elementos de diseño: un formato tipo tabloide, con imágenes para las definiciones y los colores azul, naranja, rojo para las mismas, y verde, en el segmento de registro ortográfico, de las reglas de los signos ortográficos, por partes, que vienen enumeradas numéricamente desde donde dice Anuncio; con subrayados en negrita para destacar las aplicaciones que correspondan a las palabras; y las rayas ámbar y flechas para las separaciones.

DEFINICIÓN DE LA PALABRA

1. m. Negocio, asunto o caso ilícito o escandaloso.

Los negocios opacos de su padre son el último ‘affaire. Foto de calhorra24nueva.com

2. m.aventura (‖ relación amorosa ocasional).

Monica Lewinsky reveló qué hizo para enloquecer a Bill Clinton. Foto de infobase.com


ETIMOLOGÍA, PRONUNCIACIÓN Y APARICIÓN EN LOS REGISTROS

Viene de la francesa affaire,

Pronunciación AFI: /a.ˈfeɾ/.

Primera aparición en un diccionario, no disponible.

Primera aparición en la RAE:1983, Diccionario manual e ilustrado de la lengua española.



DATOS DE NORMAS Y CONCEPTOS PARA TENER EN CUENTA CON ESTA PALABRA

Es una palabra llana, tiene tres sílabas  af-fai-re.

Su acento prosódico, sin tilde, la penúltima sílaba fai.

La palabra affaire tiene un diptongo ai.

Affaire no tiene pronombre enclítico.

¿Por qué lleva el diptongo ai?

Porque hay esta regla: a) Una vocal abierta (/a/, /e/, /o/) precedida o seguida de una vocal cerrada átona (/i/, /u/): an.cia.no, pien.so, vio, cuan.to, sue.lo, (af-fai-re).

Su plural es affaires.

¿Por qué termina en s su plural?

Porque los nombres terminados en vocal átona y en -á, -é, -ó tónicas hacen el plural en -s: casas, calles, yanquis, libros, tribus, sofás, cafés, platós, (affaires).

¿Por qué se escribe esta palabra con doble f y sin tilde?

¿Por qué se escribe con doble f?

Porque para este caso, por ser un extranjerismo crudo, traigo un comentario que hay en la ortografía que encaja en la aparición de la doble ff en affaire: abundan hoy los préstamos que se usan mayoritaria o exclusivamente con las grafías originales no adaptadas, como affaire, amateur, baguette, ballet, best seller, brandy, collage y muchos otros más.

¿Por qué no lleva tilde?

Porque las palabras graves o llanas no llevan tilde cuando terminan en -n o -s no precedidas de otra consonante, o en alguno de los grafemas vocálicos a, e, i, o, u: margen, crisis, lata, parque, bici, libro, (affaire).

CLASE DE SUSTANTIVO

Es común porque está entre los sustantivos que utilizamos a diario para nombrar las cosas que nos rodean, los animales, los objetos, las plantas, los sentimientos; es decir, todo aquello que forma parte de nuestro día a día: ordenador, mesa, piso (affaire). Siempre se escriben con letra minúscula (salvo si la palabra en cuestión se encuentra al inicio de un párrafo o detrás de un punto), a diferencia de los sustantivos propios.

Es abstracto porque está entre los sustantivos que no designa una realidad material, como actitud, belleza, movimiento (affaire).

Es individual porque está entre los sustantivos que se encargan de denominar a una sola persona, animal o cosa. Designan a seres o cosas únicas: jugador, lobo, árbol, (affaire).



DIFERENCIAS Y DUDAS PARA TENER EN CUENTA CON ESTA PALABRA

Que debe escribirse con doble ff y sin tilde, según normas ortográficas expuestas en datos para tener en cuenta.

Que por ser un extranjerismo crudo hay que tener en cuenta las reglas ortográficas y conceptos gramaticales que tiene esta palabra. En sus segmentos hay algunas.

Que tiene muchos sentidos y sinónimos como lío, flirteoamoríoaventuraapaño, asunto, negocio.  



PRESENTACIÓN Y RESUMEN DE LOS REGISTROS

DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS

Transcribo de este diccionario, en su segmento, la definición que tiene de esta palabra francesa, en donde habla de su origen y de las palabras en español que puedan reemplazarla.

DICCIONARIO PANHISPÁNICO DEL ESPAÑOL JURÍDICO

Transcribo de este diccionario, en su segmento, su definición de affaire en su sentido general.

DICCIONARIO DE AMERICANISMOS

Transcribo de este diccionario, en su segmento, la definición que hay en varios países de América como afaire, es decir españolizada.

REGISTRO GRAMATICAL

Transcribo de la gramática, en su segmento, una recomendación que habla del plural de los préstamos de otras palabras extranjeras al español en donde está affaire. Las partes tocantes que aplican para esta palabra van en negritas.

REGISTRO ORTOGRÁFICO

Transcribo de la ortografía, en su segmento, la regla que habla sobre los préstamos de otras palabras extranjeras que se utilizan en el español. Por estar affaire en este grupo palabras encuentro este párrafo que aplica para esta palabra; las partes atinentes van en negritas.

SIGNOS ORTOGRÁFICOS (115)

b) Si se escribe al final de un párrafo y el enunciado siguiente inicia un párrafo nuevo, se denomina punto y aparte, aunque en algunas zonas de América se dice punto aparte. El punto y aparte es, pues, el que separa dos párrafos distintos, que suelen desarrollar, dentro de la unidad del texto, ideas o contenidos diferentes:

Continuará …



DATOS Y DETALLES VARIOS DE ESTA PALABRA

En su 21a edición el DRAE incorporó la palabra “afer” con la definición ‘negocio, asunto o caso ilícito o escandaloso del francés ‘affaire’ y en su 22a edición lo acepta con su grafía de origen ya que en los medios de comunicación aparece así la más de las veces.

El término se compuso en el siglo XII al juntar la preposición ‘a’ con el verbo ‘faire‘ (hacer) para designar de manera general ‘lo que uno ha de hacer’.

Las acepciones son muy numerosas y entre ellas destacan la de ‘negocios‘ correspondiendo al ‘bussiness‘ de los anglosajones y a la de ‘caso enmarañado’ que puede llegar hasta el escándalo.

si lo llevamos al campo de las relaciones de pareja, The Affair encierra muchas verdades que no suele ser habitual ver en la televisión o en el cine, donde todo es “chica conoce a chico, se enamoran, y son felices para siempre”. 

La globalización trajo un aumento de palabras “prestadas” en otros idiomas. Si bien antes se lograba lo mismo luego de muchos años de interacción entre culturas, hoy en día internet y la televisión hacen mucho más sencillo usar palabras extranjeras para describir cosas que nos pasan. Por ejemplo, “tener un affaire”.

Los “affaire” surgen cuando un miembro de la pareja no está satisfecho con la relación. Quizás esperaba más, quizás esperaba otra cosa, o quizás nunca tuvo la intención de ser fiel, o simplemente “pasó”.

El estar en dos relaciones al mismo tiempo, más temprano que tarde, se vuelve insostenible. Y, mientras más dura, más posibilidades hay que todo se derrumbe.

Se puede enumera algunos affaires famosos en el mundo como el del ex presidente Bill Clinton y Monica Lewinsky y los recientes del Rey Juan Carlos de España.

El ex primer ministro de Italia, Silvio Berlusconi, por su parte, ha llevado al siguiente nivel los escándalos sexuales de políticos, puesto que en más de una ocasión ha sido acusado de organizar fiestas para las personas de su círculo más cercano, a las que asistían jóvenes prostitutas, además del tan famoso caso Ruby en el que se le acusó de haber pagado a una joven, entonces menor de edad, de origen marroquí, por sus servicios de acompañante, por el que se presentaron cargos contra el ex jefe de gobierno italiano.



TEXTOS DE TRANSCRIPCIONES UTILIZADOS EN ESTA ENTRADA
Foto de la rae

affaire

Voz fr.

1. m. Negocio, asunto o caso ilícito o escandaloso.

2. m.aventura (‖ relación amorosa ocasional).



Foto de la rae

affaire.

Voz francesa que se emplea ocasionalmente en español con el sentido de ‘negocio o asunto ilícito o escandaloso’ y ‘relación amorosa irregular’. En español puede sustituirse, en el primer caso, por términos como caso, asunto o escándalo; y, en el segundo, por aventura (amorosa) o, más coloquialmente, lío. En el español medieval y clásico existió el término afer con el sentido de ‘asunto, negocio o quehacer’; es voz hoy desaparecida, pero que bien pudiera recuperarse como adaptación gráfica moderna del galicismo.



Foto de la rae

affaire

Gral. Negocio, asunto o caso ilícito o escandaloso.

Foto de la rae

afaire. (Del fr. affaire).

I.1.m. HoNiRDBo. Escándalo, negocio, asunto o caso ilícito.



El plural de los préstamos de otras lenguas

Como la integración de muchos préstamos es un proceso aún no culminado, se registran numerosas vacilaciones en la formación de su plural. Junto a chándales, córneres, escáneres, másteres o pósteres, se usan también chándals, córners, escáners, másters o pósters. Sería deseable la regularización de estas voces, por lo que se recomienda la castellanización de su grafía, en los casos en que aún no se haya producido (affaire, croissant, dossier, foie gras, foulard, entre otras), y la formación de su plural en -es, en lugar de en -s. Se observa en los textos que muchas de estas voces presentan, por el momento, considerable variación. Así, existe la adaptación güisqui / güisquis, que es la opción recomendada, pero siguen siendo mayoritarias en el uso las formas originales whisky y whiskey, con sus plurales correspondientes.



Foto de la rae

En la actualidad, el aumento del número de hablantes alfabetizados y la inclusión cada vez más generalizada en los programas educativos de la enseñanza de lenguas extranjeras —Especialmente del inglés, actual lengua de comunicación internacional —, junto con la influencia de los medios de comunicación en la difusión de los hábitos lingüísticos, al tiempo que dinamizan y estimulan los procesos de introducción de voces extranjeras, contribuyen a familiarizar entre los hablantes las grafías originales, lo que a menudo ralentiza o dificulta la integración plena de los préstamos en la propia lengua. Por ello, aunque muchos extranjerismos incorporados en época más o menos próxima se han adaptado plenamente al español —anglicismos como anfetamina, béisbol, búmeran o bumerán, champú, condón, escáner, eslogan, fútbol, gol, líder, mitin, rifle, suéter, tenis, tobogán, túnel o turista (del ingl. amphetamine, baseball, boomerang, shampoo, condom, scanner, slogan, football, goal, leader, meeting, rifle, sweater, tennis, toboggan, tunnel, tourist); o galicismos como afiche, avalancha, bisturí, bombona, canesú, champán, chaqué, cliché, coñac, debacle, edredón, paté, peatón o tatuaje (del fr. affiche, avalanche, bistouri, bonbonne, canezou, champagne, jaquette, cliché, cognac, débâcle, édredon, pâté, piéton o tatouage)—, abundan hoy los préstamos que se usan mayoritaria o exclusivamente con las grafías originales no adaptadas, como affaire, amateur, baguette, ballet, best seller, brandy, collage, camping, carpaccio, catering, clown, copyright, crack, flashback, gourmet, hobby, jazz, light, maître, mousse, mozzarella, panty, pizza, sheriff, software o thriller, entre los muchos que pueden citarse.

CRÉDITOS

Real Academia de la lengua 2020 página del internet (en línea).

Recuperado de www.rae.es

Diccionario de la lengua española

Diccionario panhispánico de dudas

Diccionario de americanismos

Nueva gramática básica de la lengua española

Ortografía de la lengua española

La imagen de la portada es de duna.cl

Las imágenes interiores son de

calhorra24nueva.com

infobase.com