Apabullar, verbo transitivo, con b, ll y sin tilde; sus registros

Verbo transitivo (regular, de afección psíquica) – registros gramaticales y ortográficos

EN POCAS PALABRAS

Como su nombre lo dice, es sintetizar los registros de las palabras que hay en los diccionarios de la RAE, con sus definiciones, conceptos y significados que tienen que ver con su uso en nuestro idioma. Lo hago con el ánimo de aportar, desde el punto de vista de la corrección, en este caso, con búsquedas y barridos, de esos registros y enlaces que hay de ellos.

Estará sujeto a cambios que vengan de actualizaciones y de mejoras tecnológicas y de diseño con el propósito de tener la información más completa de nuestras palabras.

Esta entrada trae pocos elementos de diseño: un formato tipo tabloide, con imágenes para las definiciones y los colores azul, naranja, rojo para las mismas, y verde, en el segmento de registro ortográfico, de las reglas de los signos ortográficos, por partes, que vienen enumeradas numéricamente desde donde dice Anuncio; con subrayados en negrita para destacar las aplicaciones que correspondan a las palabras; y las rayas ámbar y flechas para las separaciones.

DEFINICIÓN DE LA PALABRA

1. tr. Confundir a alguien, intimidarlo, haciendo exhibición de fuerza o superioridad.

Eso es apabullar a un rival en el boxeo. Foto de 1de3.es

2. tr. abrumar (‖ producir asombro).

Apabullarse, asombrase. Foto de definicion.de


ETIMOLOGÍA, PRONUNCIACIÓN Y APARICIÓN EN LOS REGISTROS

Viene de origen incierto cónfer magullar quizá influido por apalear.

Pronunciación AFI: /a.pa.bu.ˈʝaɾ/.  

Primera aparición en un diccionario, no disponible.

Primera aparición en la RAE: 1884, Diccionario de la lengua española.



DATOS DE NORMAS Y CONCEPTOS PARA TENER EN CUENTA CON ESTA PALABRA

Es una palabra aguda de cuatro sílabas a-pa-bu-llar.

Tiene su acento prosódico, sin tilde en la sílaba: llar.

La palabra apabullar no tiene diptongo ni triptongo ni hiato.

Apabullar no tiene pronombre enclítico.

Su plural es apabullan.

¿Por qué su plural termina en n?

Porque los pronombres y verbos tienen sus propias formas para el plural:
lo → lo-s
canta → canta-n.

¿Por qué se escribe con bll y sin tilde?

¿Por qué lleva b?

Porque, según criterios posicionales o secuenciales: El fonema /b/ se representa con la letra b en los casos siguientes: Cuando precede a otra consonante: abdicar, abnegación, absolver, abyecto, amable, hablar, hebra, objeto, (apabullar)

¿Por qué tiene ll?

Porque, según criterios posicionales o secuenciales: En los verbos de uso general terminados -ellar, -illar, –ullar y -ullir, incluidas todas sus formas: atropellar (atropelló, atropellarán, atropellaseis, atropellando…), descabellar, destellar, estrellar, mellar, sellar, acribillar, chillar, humillar, mancillar, pillar, trillar, (apabullar).

¿Por qué no lleva tilde?

Porque es una palabra aguda terminada en r, por lo tanto no lleva tilde según esta regla: a) Cuando terminan en un grafema consonántico distinto de n o s, o en el dígrafo ch:
amistad, reloj, trigal, escribir, relax, actriz, maquech, (apabullar).

CLASE DE VERBO

Es transitivo porque es forma invariable del verbo que termina en -ar en los verbos de la primera conjugación (amar), en -er en los de la segunda (comer) y en -ir en los de la tercera (vivir). No indica tiempo, número ni persona, y se asimila a menudo al sustantivo en su funcionamiento gramatical.

Es regular porque es el que se ajusta en todas sus formas al modelo fijado como regular que le corresponde por su terminación.

Es un verbo de afección psíquica. El que, como aburrir, divertir, admirar o temer, denota procesos que afectan al ánimo o producen acciones o reacciones emotivas.



DIFERENCIAS Y DUDAS PARA TENER EN CUENTA CON ESTA PALABRA

Que debe escribirse con b, ll y sin tilde, según normas ortográficas, expuestas en datos para tener en cuenta.

Que en el deporte existe esta definición, que se usa en muchos países, derrotar al contrario con un alto margen de ventaja.

Que hay que tener presente: los dígrafos ch y ll dejan de ser considerados letras del abecedario español, lo que no significa, naturalmente, que desaparezcan de su sistema gráfico; es decir, estas combinaciones seguirán utilizándose como hasta ahora en la escritura de las palabras españolas.



PRESENTACIÓN Y RESUMEN DE LOS REGISTROS

DICCIONARIO DE AMERICANISMOS

Transcribo de este diccionario, en su segmento, la definición de este verbo que se usa en varios países de América.

REGISTRO GRAMATICAL

Transcribo de la gramática, en su segmento, el aparte del concepto que tiene que ver con la derivación verbal y que aplica con los verbos que recurren simultáneamente a un prefijo y sufijo (a-pa-bu-llar.

REGISTRO ORTOGRÁFICO

Transcribo de la ortografía, en su segmento, una advertencia e información adicional que tienen que ver con el uso fonológico y escrito del dígrafo ll para tener en cuenta y así evitar errores en su utilización. Las partes destacadas van en negritas.

SIGNOS ORTOGRÁFICOS DE PUNTUACIÓN (99)

El peso de la tradición grecolatina, sin embargo, queda patente a partir de la edición inmediatamente posterior, la de 1754, que retoma la vinculación clásica de los signos de puntuación con la entonación.

Continuará …



DATOS Y DETALLES VARIOS DE ESTA PALABRA

Apabullar. El término se formó a partir de apalear y magullar, términos que denotan una fuerza superior y un daño. De este cruce se obtuvo apagullar, que dio lugar al significado actual: una paliza verbal.

En DHLE puede comprobarse que para el verbo apabullar solo empieza a haber documentación escrita desde el último cuarto del siglo XIX (en Galdós y otros.

Otros sentidos y definiciones de este verbo son: coger, apresar. Ganar en el juego. Derribar a uno al suelo luchando.

TEXTOS DE TRANSCRIPCIONES UTILIZADOS EN ESTA ENTRADA
Foto de la rae

apabullar

De or. inc.cf.magullar,quizá infl. porapalear1.

1. tr. Confundir a alguien, intimidarlo, haciendo exhibición de fuerza o superioridad.

2. tr. abrumar (‖ producir asombro).



Foto de la rae

apabullar.

I.1.tr. PaCuPR. Apalear una persona a alguien. pop + cult → espon.

II.1.tr. NiPR. En el deporte, derrotar al contrario con amplio margen de ventaja. pop + cult → espon.



Foto de la rae

Concepto de derivación verbal

Se entiende por derivación verbal la que permite formar nuevos verbos a partir de otras categorías, por lo general —aunque no exclusivamente— sustantivos y adjetivos: batalla > batallar; claro > clarificar. En este capítulo se usará un concepto amplio de derivación que incluye no solo los procedimientos de formación de palabras por medio de afijos simples (como en almidon-ar), sino también los que recurren simultáneamente a un prefijo y a un sufijo, procedimiento denominado parasíntesis. Así, para obtener a-boton-ar se añade a botón el afijo discontinuo a-…-ar.



Foto de la rae

Advertencia. El fonema /ll/ no aparece nunca en español en posición final de sílaba, de ahí que no haya palabras españolas terminadas en ll ni escritas con ll seguida de consonante. Así pues, los extranjerismos con esa configuración gráfica que se adapten al español deben sustituir siempre la ll final de palabra o de sílaba del étimo foráneo por una l, que es la letra que transcribe el fonema que articulan naturalmente los hispanohablantes en esas posiciones: buldócer (del ingl. bulldozer), kril (del ingl. krill), overol (del ingl. overall), etc.

Información adicional. Se conserva el dígrafo ll en posición final de palabra en topónimos y antropónimos catalanes que se emplean en español con su grafía originaria, como Sabadell, Martorell, Ripoll, Maragall, Bofill, etc., que los hispanohablantes no catalanes pronuncian naturalmente con /l/, esto es, [sabadél], [martorél], [rripól], [maragál], [bofíl], etc. En cambio, en los gentilicios correspondientes a estos topónimos, el dígrafo ll, al ocupar su posición natural de comienzo de sílaba, recupera su pronunciación como /ll/: sabadellense [sabadellénse], martorellense [martorellénse], etc.
En posición final de sílaba se conserva asimismo la ll etimológica en el topónimo de origen quechua Pucallpa (nombre de una ciudad del Perú), grafía que se transfiere también a sus gentilicios pucallpeño y pucallpino, que los hispanohablantes no bilingües de quechua pronuncian naturalmente [pukálpa], [pukalpéño] y [pukalpíno].

CRÉDITOS

Real Academia de la lengua (2020). página del internet (en línea).

Recuperado de www.rae.es

Diccionario de la lengua española

Diccionario de americanismos

Nueva gramática básica de la lengua española

Ortografía de la lengua española

La imagen de la portada es de es.us.noticias.yahoo.com

Las imágenes es interiores son de

1de3.es

definicion.de