Anglicismo – informática – (información, procesos de datos)

EN POCAS PALABRAS
Esta categoría, actualizaciones fundéu, es con el fin de españolizar las diferentes palabras o expresiones de otros idiomas, que son muy utilizadas o vistas en los diferentes espacios de comunicación en español de hoy en día. Me valgo del portal de Fundéu que, con los ejemplos y enlaces que trae en su transcripción, considero, es el más autorizado para proponer las alternativas que pueden utilizarse en nuestro idioma.
Respetando el formato básico que utilizo en mi sitio para las páginas, es decir, el tabloide con las definiciones en imágenes y con los colores azul para las mismas y los enlaces en este caso: cuatro segmentos, con sus entretítulos, separados con flechas y rayas color ámbar, presento la transcripción y las definiciones de los diccionarios Cambridge y el Diccionario de la lengua española que sirven de soporte para estas alternativas.
DEFINICIÓN EN INGLÉS Y TRADUCCIÓN DE ESTA ALTERNATIVA
the way that a particular type of work is organized, or the order of the stages in a particular work process
proceso de trabajo
la forma en que se organiza un tipo particular de trabajo, o el orden de las etapas en un proceso de trabajo particular.

LA ALTERNATIVA QUE PROPONE FUNDÉU Y OTRAS DEFINICIONES
La expresión flujo de trabajo es una alternativa preferible en español al anglicismo workflow.

El término propuesto por Fundéu tiene que ver con el campo de las (tecnologías de la información y procesos de datos) y sugiere en español las palabras (gestión y flujo) para reemplazar este anglicismo.
Copio la definición en inglés más cercana a esta alternativa propuesta por Fundéu del diccionario que consulto, Cambridge.
Los ejemplos que trae la transcripción de Fundéu para esta alternativa son la base de esta propuesta en español.
Del Diccionario de la lengua española transcribo las definiciones en español para esta alternativa: flujo y gestión.

Traigo algunos datos de interés sobre lo que es esta palabra: Un workflow es (la automatización de los procesos de trabajo) que desarrolla una empresa en su día a día, de tal forma que (las tareas a realizar y la información pasen de un trabajador a otro) siguiendo una jerarquía determinada (y siguiendo unas reglas o patrones preestablecidos con anterioridad).
Esta definición es bastante previsible y lógica, dado que ya simplemente con su traducción al castellano, que es literalmente: (flujo de trabajo), nos podemos hacer una idea general de lo que engloba.

Ya tienes claro lo que es un flujo de trabajo, (un sistema que pretende automatizar procesos dentro del ámbito laboral), por lo que son muchas las posibilidades que ofrece.
Una de ellas, especialmente útil para las empresas, (es su aplicación en el campo del marketing).

TEXTOS UTILIZADOS EN ESTA TRANSCRIPCIÓN

workflow
noun
the way that a particulartype of work is organized, or the order of the stages in a particularworkprocess.
proceso de trabajo
la forma en que se organiza un tipo particular de trabajo, o el orden de las etapas en un proceso de trabajo particular.

gestión
Del lat. gestio, -ōnis.
1. f. Acción y efecto de gestionar.
2. f. Acción y efecto de administrar.
flujo
Del lat. fluxus.
1. m. Acción y efecto de (fluir).
fluir
Del lat. fluĕre.
Conjug. c. construir
2. intr. Dicho de una idea o de una palabra: Brotar con facilidad de la mente o de la boca.

TRANSCRIPCIÓN DE FUNDÉU
La expresión flujo de trabajo es una alternativa preferible en español al anglicismo workflow.
En los medios se pueden encontrar frases como «Integrar los datos de cuentas y clientes mejora el workflow de todas las tareas relacionadas con la gestión comercial y de ventas» o «Creo que un foro donde poder desarrollar todo ese workflow que pretendemos es la mejor solución».
El término inglés workflow alude a la secuencia de los pasos que forman un determinado proceso (industrial, administrativo o de otro tipo) y tanto los principales diccionarios de inglés-español como la base de datos terminológica de la UE (IATE) ofrecen como traducción la expresión flujo de trabajo.
Cuando se aplica específicamente al ámbito de las tecnologías de la información y procesos de datos, esta última fuente propone también la traducción gestión informatizada de tareas.
Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible optar por la forma española: «Integrar los datos de cuentas y clientes mejora el flujo de trabajo de todas las tareas relacionadas con la gestión comercial y de ventas» y «Creo que un foro donde poder desarrollar todo ese flujo de trabajo que pretendemos es la mejor solución».

CRÉDITOS
Fundéu. (2020). Recomendaciones. (en línea).
Recuperado de: www.fundeu.es
Diccionario de Cambridge
Diccionario de la lengua española
La imagen de la portada es de appvizer.es
La imagen interior es de
artyco.com
Redactado por:

Ultimos artículos
Conceptos RAE2021.01.23Conformar, verbo transitivo, intransitivo, con y sin tilde; sus registros
Reflexiones2021.01.19Cómo surgió hace 100 años el truco de la mujer cortada en dos, uno de los actos de magia más famosos de la historia
Conceptos RAE2021.01.17Corea, sustantivo femenino, topónimo con c y sin tilde; no Korea; sus registros
Actualizaciones Fundéu2021.01.16proceso de destitución, alternativa a impeachment