Ir por agua o ir a por agua ¿son correctas?

 

TEMA: ir por agua o ir a por agua

Secuencia de las preposiciones a por. Esta duda que trae la RAE es más notoria en el español de América que en el de España. Copio su definición literal en su totalidad

Anexo, con letras azules y en negritas, las partes que dan más claridad a dicha definición

⇔  ⇔

El uso de la secuencia de preposiciones 

a por 

tras verbos que indican movimiento,

como ir, venir, volver, saliretc.,

foto de footage.framepool.com

con el sentido de ‘en busca de’,

es hoy normal en el español de España,

donde es corriente decir Ve a por agua,

Salgo a por el pan,

Volvió a por el paraguas. 

En el español de América,

en cambio,

este uso se percibe como anómalo

y sigue siendo general allí el empleo exclusivo,

en estos casos,

de la preposición por: 

Ve por agua,

Salgo por el pan,

Volvió por el paraguas.

No hay razones lingüísticas para condenar el uso de a por

tan legítimo como el de otras combinaciones

de preposiciones nunca censuradas,

como para con, de entre, por entre, tras de, de por, etc.

La secuencia a por 

(documentada ya en textos españoles de los siglos xvi xvii)

se explica por el cruce de las estructuras ir a un lugar 

(complemento de dirección)

ir por algo o alguien  (‘en busca de’),

ya que en esta última está también presente la idea de

‘movimiento hacia’.

Por otra parte,

el uso de ambas preposiciones,

frente al empleo aislado de por

resuelve en muchos casos problemas de ambigüedad;

así, la oración Voy por mi hijo puede significar voy a buscar a mi hijo,

‘voy en lugar de mi hijo’, ‘voy en favor o por el bien de mi hijo’

‘voy porque me lo ha pedido mi hijo’;

mientras que la oración 

Voy a por mi hijo solo puede significar voy a buscar a mi hijo’.

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.