Kenia, no Kenya

TEMA: Kenia

Topónimo. El de este día habla sobre el uso correcto del nombre de ese país africano.

Anexo la definición literal del Diccionario panhispánico de dudas y un párrafo sobre este tema de los nombres topónimos, van con letras azules y subrayo las partes más claras de estas definiciones.

⇔  ⇔  

 

foto de againstthecompass.com

Kenia, y no Kenya, 

es la forma apropiada de escribir en español el nombre de este país africano, 

según el Diccionario panhispánico de dudas, 

y tanto keniano como keniata son gentilicios adecuados.

 

 

Kenia. Forma adaptada a la ortografía española del nombre de este país de África: 

«El animalito […] vive en zonas áridas de Kenia, Etiopía y Somalia»

(Gánem Caminitos [Méx. 2001]).

No debe usarse en español la forma inglesa Kenya.

El gentilicio mayoritario y recomendado es keniano:

«La gran favorita es la atleta keniana Lydia Cheromey» 

(Heraldo [Col.] 31.12.04).

También es válida la forma keniata, 

surgida probablemente del apellido de Yomo Kenyatta o Keniata,

líder de la independencia y primer presidente del país: 

«El keniata Peter Koech […] estableció una nueva plusmarca mundial» 

(Abc [Esp.] 4.7.89).

La mayor parte de las dudas sobre topónimos se plantean cuando surge la necesidad de nombrar lugares nuevos o ausentes del repertorio toponímico tradicional. A ello se añaden los cambios de denominación impuestos por las nuevas realidades geopolíticas o reclamados por los Gobiernos locales, que a menudo chocan con las denominaciones tradicionales. Muchos topónimos provienen, además, de lenguas que utilizan alfabetos no latinos o que carecen de representación escrita, los cuales han de transcribirse y adaptarse siguiendo en lo posible los usos ortográficos propios, con el fin de que su grafía refleje adecuadamente su pronunciación.

 

 

El Diccionario académico recoge los gentilicios keniano («El keniano Eliud Kipchoge gana el maratón de Berlín con nuevo récord mundial») y keniata («Un keniata pulverizó en Berlín el récord mundial de maratón»).

En este sentido, el Diccionario panhispánico de dudas precisa que el más empleado y recomendable es kenianoy explica que es probable que la forma keniata proceda del nombre del líder de la independencia y primer jefe del Estado de Kenia, Yomo Kenyatta o Keniata.

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

 

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.