máximo o nivel más alto, mejor que peak

Anglicismo – sustantivo

EN POCAS PALABRAS

Esta categoría, actualizaciones fundéu, es con el fin de españolizar las diferentes palabras o expresiones de otros idiomas, que son muy utilizadas o vistas en los diferentes espacios de comunicación en español de hoy en día. Me valgo del portal de Fundéu que, con los ejemplos y enlaces que trae en su transcripción, considero, es el más autorizado para proponer las alternativas que pueden utilizarse en nuestro idioma.

Respetando el formato básico que utilizo en mi sitio para las páginas, es decir, el tabloide con las definiciones en imágenes y con los colores azul para las mismas y los enlaces en este caso: cuatro segmentos, con sus entretítulos, separados con flechas y rayas color ámbar, presento la transcripción y las definiciones de los diccionarios Cambridge y el Diccionario de la lengua española que sirven de soporte para estas alternativas.

DEFINICIÓN EN INGLÉS Y TRADUCCIÓN DE ESTA ALTERNATIVA

the highest level or value of something.

el nivel o valor más alto de algo.

máximo.

the highest, greatest, busiest etc point, time etc.

El punto más alto, más grande, más ocupado, etc.

cumbre, cúspide, apogeo.

La deuda de España crece al nivel más alto. Foto de elpais.com


LA ALTERNATIVA QUE PROPONE FUNDÉU Y OTRAS DEFINICIONES

Máximo, nivel más alto o pico (donde esta voz no sea malsonante) son alternativas en español al anglicismo peak.

En esta recomendación Fundéu nos muestra en su nota las alternativas ya dichas y da pautas con base en los ejemplos que trae para la construcción de frases que se pueden dar con este anglicismo.

Según la definición que trae del diccionario que consulta, Merriam-Webster, dice que puede definirse como el punto culminante o el nivel más alto.

Y presenta otra alternativa, pico, que forma parte de la expresión hora pico, utilizada en el lenguaje americano; pero expone tener en cuenta a la hora de usarlo, con el uso malsonante que se le da en varios países de América.

Por mi parte, transcribo las definiciones del Diccionario que consulto, Cambridge, que más se acercan a las alternativas de esta recomendación. Insisto en la pronunciación que trae este diccionario, se escucha la diferencia del inglés del Reino Unido y el americano.

Y traigo del Diccionario de la lengua del español, en el sentido de estas alternativas, (récord, cifras), las definiciones de los sustantivos alto y pico, las que son más parecidas. Dejo los enlaces que trae el texto de la transcripción de algunas palabras que dan más información sobre esta recomendación, van en color azul.

TEXTOS UTILIZADOS EN ESTA TRANSCRIPCIÓN
Foto de Cambridge Dictionary 

peak

noun

the highest level or value of something.

cumbre, cúspide, apogeo.

the highest, greatest, busiest etc pointtime etc.

El punto más alto, más grande, más ocupado, etc.



foto de rae.es

punto

Del lat. punctum.

35. m. Extremo o grado a que punto puede llegar algo.

pico

Del lat. beccus, voz de or. celta.

10. m.pico de una cantidad cuando se ignora cuál es o no se quiere expresar.

TRANSCRIPCIÓN DE FUNDÉU

En los medios de comunicación son frecuentes frases como «China muestra emergentes señales de recuperación de la economía tras el peak de coronavirus», «Algunos expertos sostienen que el peak de contagios por coronavirus sería a finales de julio» o «La hora peak de salida de vehículos comenzará a las cuatro de la tarde de hoy».

Conforme al diccionario Merriam-Webster, la voz inglesa peak puede definirse como ‘el punto culminante o el nivel más alto de algo’, idea que en español se expresa, además de mediante los giros incluidos en la propia definición, con equivalentes como punto descollantemáximopunta (en estructuras en aposición)o, según el contexto, con la adaptación récord, al igual que con distintas construcciones que reflejen dicha noción.

Otra posible alternativa es pico, que forma parte de la expresión hora pico, utilizada en buena parte del español de América para referirse al ‘período del día en que se registra mayor aglomeración en los transportes’, como indica el Diccionario de americanismos. No obstante, cabe recordar que en algunas zonas (Bolivia y Chile, como señala la obra citada) la voz pico puede resultar malsonante, pues también se usa coloquialmente con el significado de ‘pene’.

Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible optar por «China muestra emergentes señales de recuperación de la economía tras el pico de coronavirus», «Algunos expertos sostienen que el mayor número de contagios por coronavirus sería a finales de julio» y «La hora punta/pico de salida de vehículos comenzará a las cuatro de la tarde de hoy».

CRÉDITOS

Fundéu. (2020). Recomendaciones. (en línea).

Recuperado de: {31/03/20}. www.fundeu.es

Diccionario de Cambridge

Diccionario de la lengua española

La imagen de la portada es de 15-15-15.org

La imagen interior es de:

elpais.com