Anglicismo – sustantivo

EN POCAS PALABRAS
Esta categoría, actualizaciones fundéu, es con el fin de españolizar las diferentes palabras o expresiones de otros idiomas, que son muy utilizadas o vistas en los diferentes espacios de comunicación en español de hoy en día. Me valgo del portal de Fundéu que, con los ejemplos y enlaces que trae en su transcripción, considero, es el más autorizado para proponer las alternativas que pueden utilizarse en nuestro idioma.
Respetando el formato básico que utilizo en mi sitio para las páginas, es decir, el tabloide con las definiciones en imágenes y con los colores azul para las mismas y los enlaces en este caso: cuatro segmentos, con sus entretítulos, separados con flechas y rayas color ámbar, presento la transcripción y las definiciones de los diccionarios Cambridge y el Diccionario de la lengua española que sirven de soporte para estas alternativas.
DEFINICIÓN EN INGLÉS Y TRADUCCIÓN DE ESTA ALTERNATIVA
a person or company whose job is to organize weddings for other people.
una persona o empresa cuyo trabajo es organizar bodas para otras personas.

LA ALTERNATIVA QUE PROPONE FUNDÉU Y OTRAS DEFINICIONES
La expresión organizador de bodas es el equivalente en español de wedding planner.

En esta recomendación Fundéu sobre sustantivo inglés, no da muchas indicaciones sobre su uso porque es muy claro.
Por mi parte, transcribo la definición del diccionario que utilizo, Cambridge,

Y las definiciones del Diccionario de la lengua española de organizador y experto, palabras que son las recomendadas para este caso.

TEXTOS UTILIZADOS EN ESTA TRANSCRIPCIÓN


organizador, ra
1. adj. Que organiza o tiene especial aptitud para organizar. Apl. a pers.,u. t. c. s.
experto, ta
Del lat. expertus ‘experimentado’.
1. adj. Dicho de una persona: Práctica o experimentada en algo. Es una conductora experta.
2. adj. Dicho de una persona: Especializada o con grandes conocimientos en una materia. Es muy experta EN leyes. U. t. c. s. El juez llamó a declarar a un experto EN balística.

TRANSCRIPCIÓN DE FUNDÉU
En los medios de comunicación cada vez es más habitual encontrar frases como «Contratar a un wedding planner os puede ahorrar tiempo, quebraderos de cabeza y mucho dinero», «Sandra compagina su faceta como modelo con su formación para ser wedding planner» o «Podría decirse que se acercan más a la figura de un psicólogo (con permiso de los licenciados) que a la de un wedding planner».
Wedding planner equivale en español a organizador de bodas o experto en bodas. Dado que la expresión inglesa no aporta ningún matiz añadido al que encierran los giros en español, lo recomendable es optar por estos, de claridad meridiana.
Así pues, en los ejemplos iniciales lo apropiado habría sido escribir «Contratar a un organizador de bodas os puede ahorrar tiempo, quebraderos de cabeza y mucho dinero», «Sandra compagina su faceta como modelo con su formación para ser organizadora de bodas» y «Podría decirse que se acercan más a la figura de un psicólogo (con permiso de los licenciados) que a la de un organizador de bodas».

CRÉDITOS
Fundéu. (2020). Recomendaciones. (en línea).
Recuperado de: {31/03/20}. www.fundeu.es
Diccionario de Cambridge
Diccionario de la lengua española
La imagen de la portada es de noticias.universia.es
La imagen interior es de:
razon.es
Redactado por:

Ultimos artículos
Actualizaciones Fundéu2021.03.04con todo y a muerte, mejor que a full
Reflexiones2021.03.033 consejos de neurocientíficos para liberarse del dolor de cabeza
Conceptos RAE2021.03.01En Medellín florecerá la alegría “de” todos), la preposición “de” aplica en este caso:
Búsqueda de Libros2021.02.28El humor de mi vida, de Paz Padilla