trabacaciones, posible alternativa a workcation

TEMA: anglicismo workcation

Neologismo. El portal de Fundéu trae hoy este anglicismo y da su concepto sobre su uso en español. Destaco un aparte de su contenido y anexo las definiciones que tiene la Rae sobre los extranjerismos o neologismos en nuestro idioma que son importantes

foto de grupoblc.com

El neologismo trabacaciones 

es adecuado para aludir a 

las vacaciones en las que se trabaja 

y es preferible al anglicismo workcation.

 

⇒  Al ser términos creados mediante mecanismos propios del español, 

no precisan ningún tipo de destacado,

aunque para señalar su relativa novedad 

es posible escribirlos en cursiva o,

si no se dispone de este tipo de letra, entrecomillados.

neologismo

De neo-, el gr. λόγος lógos ‘palabra’ e -ismo.

1. m. Ling. Vocablo, acepción o giro nuevo en una lengua.

Todos los idiomas se han enriquecido a lo largo de su historia con aportaciones léxicas procedentes de lenguas diversas. Los extranjerismos no son, pues, rechazables en sí mismos. Es importante, sin embargo, que su incorporación responda en lo posible a nuevas necesidades expresivas y, sobre todo, que se haga de forma ordenada y unitaria, acomodándolos al máximo a los rasgos gráficos y morfológicos propios del español.

 

 

 

En las noticias es cada vez más frecuente encontrar estas voces, con algunas variantes, como en «El “workation” consiste en teletrabajar desde un destino vacacional», «Una de las principales aliadas de las “trabajaciones” es la tecnología» o «Las trabacaciones y la posibilidad de estar siempre conectados no dejan de ser un problema».

La palabra trabacaciones se emplea desde hace, como poco, una década para expresar la idea de trabajar durante las vacaciones y está bien formada por acronimia a partir de la combinación de trabajo y vacaciones. Además, tienen uso las variantes trabajaciones y travacaciones, también correctas.

Al ser términos creados mediante mecanismos propios del español, no precisan ningún tipo de destacado, aunque para señalar su relativa novedad es posible escribirlos en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entrecomillados.

Dado que ya existen alternativas en español para el concepto, no hay necesidad de emplear el inglés workcationworkation, por lo que en el primero de los ejemplos habría sido mejor escribir «Las trabacaciones consisten en teletrabajar desde un destino vacacional». Los otros dos ejemplos son válidos, aunque podría haberse prescindido de las comillas en el primero de ellos.

Ver también laborocio, posible alternativa en español de bleisure.

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

 

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.