traspaso o traslado, mejor que transfer

Anglicismo – tema deportivo – tema turístico

EN POCAS PALABRAS

Esta categoría, actualizaciones fundéu, es con el fin de españolizar las diferentes palabras o expresiones de otros idiomas, que son muy utilizadas o vistas en los diferentes espacios de comunicación en español de hoy en día. Me valgo del portal de Fundéu que, con los ejemplos y enlaces que trae en su transcripción, considero, es el más autorizado para proponer las alternativas que pueden utilizarse en nuestro idioma.

Respetando el formato básico que utilizo en mi sitio para las páginas, es decir, el tabloide con las definiciones en imágenes y con los colores azul para las mismas y los enlaces en este caso: cuatro segmentos, con sus entretítulos, separados con flechas y rayas color ámbar, presento la transcripción y las definiciones de los diccionarios Cambridge y el Diccionario de la lengua española que sirven de soporte para estas alternativas.

DEFINICIÓN EN INGLÉS Y TRADUCCIÓN DE ESTA ALTERNATIVA

the act of transferring

el acto de transferir

(deporte) traspaso, traslado; (banco) transferencia

Jugadores apetecidos para ser transfers. Foto de heaven32.com

to (cause to) move to another place, job, vehicle, etc.

para (causar) mudarse a otro lugar, trabajo, vehículo, etc.

trasladar(se)

Tiempo de espera para tu traslado -En Roma transfers. Foto de enromatransfers.com


LA ALTERNATIVA QUE PROPONE FUNDÉU Y OTRAS DEFINICIONES

Traspaso, en las informaciones deportivas, traslado, en alusión a los viajes entre aeropuertos y hoteles, son alternativas en español a transfer.

También hace alusión a la expresión transfer request, en el campo deportivo, que es la solicitud que hace un jugador a su equipo para que lo liberen de su contrato para llegar a otro club se puede traducir como solicitud de traspaso o petición de salida.  

Las definiciones que más se parecen en inglés y en español las traigo de mi diccionario de consulta, Cambridge.

Las alternativas propuestas por Fundéu parten de los ejemplos que trae su transcripción.

Y del Diccionario de la lengua española copio las definiciones de traspaso y traslado, epicentros para estas alternativas.

Traigo algunas definiciones que tienen que ver con este término inglés en el campo deportivo y turismo: ¿Qué es el ‘Transfer Request’? Traducido sería una ‘solicitud de transferencia’. Y realmente solo se trata de eso, de una petición de traspaso formal y oficial mediante un documento redactado y firmado. No obliga al club a nada. Legalmente no es una imposición y la entidad puede seguir reteniendo al futbolista, pero suele dar frutos.

Transfer. En turismo, voz inglesa para la actividad consistente en trasladar en un vehículo a un cliente desde un medio de transporte a un establecimiento alojativo o viceversa, o a otro medio de transporte.

TEXTOS UTILIZADOS EN ESTA TRANSCRIPCIÓN
Foto de Cambridge Dictionary

transfer

verb

the act of transferring

el acto de transferir

(deporte) traspaso, traslado; (banco) transferencia

to (cause to) move to another place, job, vehicle, etc.

para (causar) mudarse a otro lugar, trabajo, vehículo, etc.

trasladar(se)



Foto de la rae

traspaso

4. m. Cesión a favor de otra persona del dominio de algo.

trasladar 

De traslado.

1. tr. Llevar a alguien o algo de un lugar a otro. U. t. c. prnl.

TRANSCRIPCIÓN DE FUNDÉU

En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Messi se ampara en la doctrina de la FIFA y confía en obtener el transfer», «Si el nuevo club ficha a Messi pidiendo el transfer provisional y discutiendo luego la cláusula, se expone a pagar 700 millones» o «Transfer sin cargo para los pasajeros».

El anglicismo transfer es, en el ámbito deportivo, el ‘traspaso de un jugador de un equipo a otro’ y, en la jerga turística, el ‘traslado desde el aeropuerto al hotel y viceversa’.

Asimismo, la expresión transfer request, que hace referencia a una carta mediante la cual el jugador de un equipo solicita formalmente al club con el que tiene contrato que lo libere de dicho compromiso para fichar por otro equipo, puede traducirse como solicitud de traspaso petición de salida.

Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Messi se ampara en la doctrina de la FIFA y confía en obtener el traspaso», «Si el nuevo club ficha a Messi pidiendo el traspaso provisional y discutiendo luego la cláusula, se expone a pagar 700 millones» y «Traslado sin cargo para los pasajeros».

CRÉDITOS

Fundéu. (2020). Recomendaciones. (en línea).

Recuperado de: {29/05/20}. www.fundeu.es

Diccionario de Cambridge

Diccionario de la lengua española

La imagen de la portada es de skysports.com

Las imágenes interiores son de

heaven32.com

enromatransfers.com