venta masiva, mejor que sell-off

Anglicismo – verbo – venta

EN POCAS PALABRAS

Esta categoría, actualizaciones fundéu, es con el fin de españolizar las diferentes palabras o expresiones de otros idiomas, que son muy utilizadas o vistas en los diferentes espacios de comunicación en español de hoy en día. Me valgo del portal de Fundéu que, con los ejemplos y enlaces que trae en su transcripción, considero, es el más autorizado para proponer las alternativas que pueden utilizarse en nuestro idioma.

Respetando el formato básico que utilizo en mi sitio para las páginas, es decir, el tabloide con las definiciones en imágenes y con los colores azul para las mismas y los enlaces en este caso: cuatro segmentos, con sus entretítulos, separados con flechas y rayas color ámbar, presento la transcripción y las definiciones de los diccionarios Cambridge y el Diccionario de la lengua española que sirven de soporte para estas alternativas.

DEFINICIÓN EN INGLÉS Y TRADUCCIÓN DE ESTA ALTERNATIVA

to sell quickly and cheaply.

para vender de forma rápida y económica.

They’re selling off their old stock.

Están vendiendo sus acciones antiguas.

FTSE golpeado por la venta masiva a medida que el virus de China se propaga a los mercados. Foto de citywire.co.uk


LA ALTERNATIVA QUE PROPONE FUNDÉU Y OTRAS DEFINICIONES

El anglicismo sell-off, que se utiliza para referirse a la venta multitudinaria de acciones en bolsa, puede traducirse al castellano como venta masiva u oleada de ventas.

Esta recomendación que hace Fundéu sobre el uso de esta expresión inglesa, se basa en el Diccionario Merriam-Webster y  Diccionario de economía y negocios de Espasa y en la cual sugiere el uso de venta masaiva. 

Mi fuente es el Diccionario de Cambridge y copio su traducción que puede ser diferente a la fuente del diccionario que utiliza Fundéu pero que tiene el mismo sentido.

Este verbo que hace parte de esta expresión se presta en el español a muchas interpretaciones como venta, rebaja, liquidación, venta masiva siendo la venta como el factor determinante en la interpretación de este anglicismo, de donde saco la definición que trae el Diccionario de la lengua española.

TEXTOS UTILIZADOS EN ESTA TRANSCRIPCIÓN
Foto de Cambridge Dictionary 

sell off

phrasal verb

to sell quickly and cheaply.

para vender de forma rápida y económica.

They’re selling off their old stock.

Están vendiendo sus acciones antiguas.



foto de rae.es

venta

Del lat. vendĭta, pl. de vendĭtum.

1. f. Acción y efecto de vender.

2. f. Cantidad de cosas que se venden.

TRANSCRIPCIÓN DE FUNDÉU

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Los mercados vieron un nuevo sell-off y una importante bajada de tasas a nivel global», «El pánico por el coronavirus fue tan fuerte que se produjo un abrupto sell off en las bolsas de todo el mundo» o «Los minoristas no están siendo capaces de aguantar la presión de este duro ‘sell-off’ que se está produciendo en las últimas sesiones».

De acuerdo con el diccionario de Merriam-Webster, el término sell-off  hace referencia a la venta masiva de acciones en bolsa a un precio sustancialmente inferior al que tenía en sesiones previas, producida por factores externos, como una situación de incertidumbre o pánico, o por el anuncio por parte de una empresa de una rebaja de los beneficios.

Por su parte, el Diccionario de economía y negocios de Espasa señala que to sell off equivale en español a liquidar, verbo que define como ‘vender productos a bajo precio con el fin de deshacerse de bienes perecederos o que están fuera de temporada, de obtener liquidez, etc.’.

Puesto que este concepto puede expresarse, según el contexto, mediante giros como liquidación (de acciones o posiciones), venta masivaoleada de ventas uola de ventas, no hay razón para emplear el anglicismo.

Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir «Los mercados vieron una nueva venta masiva y una importante bajada de tasas a nivel global», «El pánico por el coronavirus fue tan fuerte que se produjo una abrupta oleada de ventas en las bolsas de todo el mundo» y «Los minoristas no están siendo capaces de aguantar la presión de esta dura ola de ventas que se está produciendo en las últimas sesiones».

Cabe mencionar que en el caso de preferir el uso del término inglés, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

CRÉDITOS

Fundéu. (2020). Recomendaciones. (en línea).

Recuperado de www.fundeu.es

Diccionario de Cambridge

La imagen de la portada es de junglescout.com

La imagen interior es de

citywire.co.uk